Catégorie : Langues et société

L’Islam au Maghreb et traditions populaires

Accommodements et arrangements de circonstances   Rites purement arabes Avec l’irruption de l’Islam depuis la péninsule arabique, les Arabes ont apporté dans leurs bagages la nouvelle religion avec son principal véhicule, le texte sacré, mais aussi leur propre mode de vie (essentiellement bédouin)n, leurs rituels souvent pré-islamiques (l’Islam, dans ses premières années de conquêtes territoriale …

Colonisation et échanges linguistiques

 Echanges ou « appropriations » linguistiques ________________________ Algérie: état de la langue arabe lors de la colonisation Rappelons–le, il n’est nullement question de faire ici le procès de la colonisation, ni de nier ses apports culturels (souvent imposés par la force, d’ailleurs) mais de voir comment une culture dominante, se laisse « infiltrer », modeler en un mot influencer …

Mutation du Français au contact de l’Arabe maghrébin

تأثير اللهجات المغاربية… على اللغة الفرنسية ______________________________________ A l’origine… il y a la mère ! La mère, justement. Contrairement aux poncifs qui font de la femme arabe un être soumis, écrasé, la mère joue un rôle pivot dans l’équilibre de la famille et de la société en général. Tant est qu’elle devient un enjeu suprême …

Civilisation arabo-musulmane et diffusion de la langue arabe

Langue arabe: une avancée inexorable ____________________________________________________________ Par Mahfoud Boudaakkar Disons-le en toute modestie : ceci n’est qu’une hypothèse élaborée en partant de ce que nous observons à l’arrivée, c’est à dire de l’état des choses actuelle où les mêmes phénomènes –récurrents- d’adhésion/rejet continuent de se perpétuer sous nos yeux, où la langue arabe continue son …

Réhabiliter la langue liturgique du Coran

Langue arabe : retour sur scène ______________________ Par Mahfoud Boudaakkar Après la longue nuit due à la domination ottomane, puis à la colonisation et avec les indépendances recouvrées, le problème de la langue arabe, évacuée depuis des siècles de toute administration, activité culturelle, économique, politique  ou diplomatique devait se (re)poser immanquablement quels que soient les …

Médias modernes et diffusion de l’Arabe littéral et dialectal

وسائل الإعلام الحديثة وانتشار اللغة العربية Par M. Boudaakkar Les nouvelles technologies au service de l’Arabe moderne L’émergence de grands médias écrits mais surtout audio-visuels sur la scène internationale achève de remettre l’arabe littéral moderne en scelle et donne en quelque sorte raison aux tenants de cette démarche. Mais la réalité sociolinguistique reste complexe . …

Colonisation et échanges linguistiques

  Le cas de l’Algérie   Rappelons –le, il n’est nullement question de faire ici le procès de la colonisation, ni de nier ses apports culturels (souvent imposés par la force, d’ailleurs) mais de voir comment une culture dominante, se laisse « infiltrer », modeler en un mot influencer par la culture qu’elle prétend émanciper, …

Les berbères, Saint Augustin… et l’arrivée de l’Islam

Les berbères, l’animisme, le mithraisme, le judaïsme, le christianisme… et l’Islam! __________________________________________________________ Devant l’intérêt suscité par le “cas Saint-Augustin” qui était berbère  et donc celui du judaïsme et du christianisme avant l’arrivée de l’Islâm au Maghreb et dans la péninsule hispanique ; nous publions intégralement la contribution précieuse d’une internaute qui nous fait l’honneur de …

Le mouvement féministe maghrébin : entre modernité et fondamentalismes

  Par Mahfoud Boudaakkar Les Oulémas et la question féminine Nous sommes parfaitement conscients que l’expression »Mouvement Féministe Maghrébin » pose question et mériterait de nombreuses clarifications, tant les situations des femmes dans les trois principaux pays, leurs histoires à la fois personnelles et collectives en tant que mouvements structurés ou non sont différentes et parfois même …

DIALECTES ARABES : ORIGINE, EVOLUTIONS, DIVERSITE ET RICHESSES

أصول اللهجات العربية وتطوراتها بمختلف أنواعها وثرائها ♠♣♠ Très schématiquement, disons que l’arabe dialectal est une forme extrêmement simplifiée de l’Arabe classique ou littéral : c’est la langue parlée de tous les jours qui ne s’embarrasse pas de toutes les règles rigides de la langue écrite et savante et qui évolue un peu à sa guise …