EDITIONS DILAP

Recherches didactiques en France

ENSEIGNER L’ARABE EN TANT QUE LANGUE ÉTRANGÈRE ________________________________ En quoi les recherches didactiques en France et en Europe sont-elles en avance ? Nous avons reçu un important courrier depuis la mise en ligne de notre site web concernant cette question des choix didactiques à l’origine de nos ouvrages pédagogiques pour l’enseignement de l’arabe en tant que …

Enseigner et apprendre l’arabe moderne en Europe

Enseigner et apprendre l’arabe moderne en Europe تعليم اللغة العربية كلغة حيّة في البلدان الأوربية __________________________ L’arabe « Langue étrangère » La notion d’arabe langue étrangère signifie qu’il s’agit de recourir à des procédés pédagogiques différents de ceux qui permettent d’enseigner la langue en tant que « langue nationale », à un public dialectophone, comme cela est le cas …

Dictionnaire bilingue

َLexique arabe-français ~ lettre A DILAP met à votre disposition ce lexique extrait du manuel de référence : Al-Manhaj , destiné à l’apprentissage de l’Arabe moderne pour débutants. Pour bien visualiser les mots en arabe, et différencier les diacritiques du mot lui-même. Le pluriel est signalé par la lettre ج qui désigne le pluriel جمع. Seuls …

Langue et pouvoir

La langue : moyen universel d’exercice du pouvoir De tout temps et en tous lieux, les classes dominantes ont imposé leur langage comme référence pour l’ensemble de la nation en en faisant un enjeu de pouvoir. En Inde, en Chine, et dans l’empire musulman naissant, les dynasties régnantes ont scellé la langue « officielle ». Mais ceci vaut …

Statut du professeur

L’enseignement de l’arabedans l’institution scolaire en France ____________________________________ ISLAM ET CITOYENNETÉLE FAIT RELIGIEUX EST-IL ENSEIGNABLE ? (Actes du colloque international organisé à l’Institut du Monde Arabe, Paris, 14-16 janvier 1999)AFDA-CEMAAToulouse 2000Préjugés, réticences et non-dits dans l’institution scolaire. Par Mahfoud BOUDAAKKAR . Professeur au lycée Voltaire à Paris. Contrairement à ce que laisserait supposer l’intitulé de …

Écriture et langue

L’écriture arabe à travers les langues ____________________________ De nombreuses langues, très différentes de l’arabe utilisent les mêmes caractères (parfois avec quelques modifications pour certaines lettres). Vues d’occident, ces langues (écrites) sont apparentées à l’arabe. Testez vos connaissances en participant à notre jeu… Mettez V ou F devant la question selon ce que vous estimez être …

Transcription du Coran

Le Coran : principes d’une lecture saine القراءة السليمة في القرآن الكريم ___________________________ DILAP a toujours affirmé son caractère laïque et sa mission essentiellement pédagogique pour la promotion et la diffusion de la langue et la culture arabes. Nous considérons que la laïcité ne peut évacuer le fait religieux, surtout dans le contexte de la culture …

Grands poètes arabes de la période pré-islamique

الأدب العربي في عصر الجاهلية  وكبارالشعراء ________________________________________________ Dans ce dossier, nous proposons un panorama le plus complet possible de la littérature arabe pour les non-initiés. Il s’agit de faire découvrir la littérature arabe sous ses multiples facettes à nos nombreux visiteurs, attirés d’abord par l’aspect « apprentissage de l’arabe » qui est notre spécificité. Bien entendu, cette …

Langue arabe et contraintes socio-politiques: chanson, cinéma, théâtre… et discours politique!

Le corset étouffant de l’arabe littéral, langue « officielle » _______________ Par Mahfoud Boudaakkar Chants et chanteurs bridés Outre les canons musicaux traditionnels qui ont enserré la chanson arabe dans un corset étouffant la condamnant à la répétitivité, cette dernière a souffert de la sclérose du langage, lui aussi étroitement surveillé et censuré au besoin ainsi que …

Prénoms arabes féminins

Prénoms arabes féminins __________________________   Vous trouverez ici une sélection des prénoms féminins usuels avec leur traduction et leur transcription ne arabe. En espérant que votre prénom figure bien dans la liste, sinon écrivez-nous nous le rajouterons. Les traductions données ne sont pas forcément littérales, mais essayent de renvoyer à la perception arabe du prénom. …