Arabe égyptien: mots et expressions d’usage courant
_____________________________________
Par Zeinab ZAZA
__________
Abé : nom d’adresse « grand frère »
Afrangui : européen
Anba : patriarche copte
Babour : réchaud à pétrole
Bamya : gombos
Barbarin : homme noir, Nubien
Basboussa : pâtisserie égyptienne à la semoule
Basterma : viande de bœuf séchée et conservée dans l’ail et les épices
Bouza : Bière bon marché préparée à base de pain
Cadi : juge
Castor : flanelle de coton gratté
Chalwar : pantalon turc, « sarouel »
Chaouich : agent de police
Constable : anglais : agent de police ; on a longtemps utilisé ce mot en Egypte.
Dhikr : rite mystique islamique
Djezve : nom turc d’un récipient servant à préparer le café
Dov’e questa ragazza ? : italien : où est cette fille?
Effendi : nom d’adresse pour un homme habillé à l’européenne
Falafel : plat populaire à base de fèves et d’herbes préparées en boulettes frites
Farrach : garçon de bureau
Fatha : première sourate du Coran, lue pour sceller un contrat, dont contrat de mariage
Feddan: mesure agraire, environ 4200 m²
Fellah : paysan
Fetowwa : protecteur-racketteur d’un quartier ou d’une rue
Foul : fèves
Gallabeyya : djellaba, tunique longue et ample portée par hommes et femmes
Garguir : roquette (salade)
Gebna arish: variété de fromage blanc
Hadra : cérémonie soufie
Hanem : mot turc pour « dame »
Hantour : calèche tirée par un cheval
Hekemdar : chef de la police d’une circonscription
Helba : fenugrec.
Houri : femme très belle dévolue aux hommes au paradis
Kalymera : grec : bonjour
Karakol : poste de police
Karkadé:fleurs d’hibiscus séchées qu’on prépare en décoction à boire chaude ou froide
Khala, Khalti : tante, ma tante
Khamsin : vent de sable
Khawaga : résident européen en Egypte
Kodia : femme dirigeant un rite d’exorcisme
Kofta : boulette de viande
Koufeyya : voile traditionnel des bédouins
Labkh : arbre courant dans la campagne égyptienne, variété d’acacia
Mabrouk : formule de bénédiction
Ma’zoun : personnage autorisé à célébrer des mariages musulmans
Mahchi : légumes farcis
Mawlana : nom d’adresse donné à un cheikh
Mawwal: variété de chant populaire non mesuré
Mazbout : moyennement sucré
Mélaya : voile noir dans lequel les Egyptiennes se drapaient pour sortir
Nokta : anecdote, histoire drôle.
Omda : maire d’un village
Poli Kala : grec : très bien
Saïdi :originaire de Haute-Egypte
Samboussak: petits beignets à la viande ou aux légumes, comme les samosas indiens
Sandara : niche haut placée permettant de stocker des choses
Sofragui : domestique qui sert à table
Tableyya : table basse circulaire
Tahina : crème de sésame
Takhchiba : cellule de garde à vue
Tar : vendetta
Tarbouche : couvre-chef de feutre rouge porté par les gens instruits et les notables.
Tariqa : ordre soufi
Torchi : légumes en saumure, cornichons etc..
Tu çi dibêjî, keçkê ? : kurde kurmandji : qu’est-ce que tu dis, ma fille ?
Wafd : grand parti politique opposé à la présence britannique
Yalla : allons
Yamma : populaire pour « maman »
Ya rouh mama : « âme de maman » adresse péjorative, méprisante, pour un homme
Zaghrouta : « youyou », ululement de joie poussé par les femmes
Zummara : trompette
Zar : rite magique pour les femmes
Zawiya :petite mosquée.
_______________________
Illustrations de l’auteure
Glossaire en fin de volume de l’ouvrage:
Les Orphelins d’Alexandrie (Editions DILAP)
Egalement disponible chez AMAZON:
TOUS NOS COURS D’ARABE EN LIGNE. GRATUITS, EN UN CLIC!