Cours d’arabe en ligne. Gratuits. Entraînement à la lecture-compréhension . Cours N° 1

Oct 26, 2020 | Apprentissage arabe, Cours d’arabe en ligne. Gratuits. Tous niveaux

Histoire de Al-Ward Fil -Akmâm & Uns Al-Wujûd

(Les Mille et une Nuits)

حكاية الورد في الأكمام و أنس الوجود

 ( ألف ليلة وليلة )

Cours N° 1

_________________

Texte d’étude:
Al-Ward Fil-Akmâm est amoureuse d’un jeune homme nommé Uns al-Wujûd. Elle lui envoie lettres et poèmes d’amour. Son, père, le roi, l’apprend et décide de l’enfermer dans un palais qu’il fait construire dans une île inconnue. Uns al-Wujûd, malheureux, se retrouve dans une forêt, pleurant sa bien-aimée…

بينما كان انس الوجود يمشي تائها في الغابة ويبكي على ما جرى لحبيبته ، خرج عليه سبع عظيم فلما رآه انس الوجود ، أيقن بالموت واستقبل القبلة وتشهّد واستعدّ للموت ولكنه تذكّر انه كان قد قرأ في الكتب أن من خادع السبع انخدع له لأنه ينخدع بالكلام الطيّب ، فشرع يقول له : » يا أسدَ الغابة ، يا ليث الفضاء يا ضرغام ،  يا سلطان الوحوش ، انني عاشق مشتاق وقد أتلفني العشق والفراق ، فاسمع كلامي وارحم غرامي ، فلما سمع الأسد مقالته تأخّر عنه وجلس على ذنبه ورفع رأسه اليه وصار يلعب له بذنبه فلما رآى أنس الوجود هذه الحركات ، أنشد هذه الأبيات

                                   أسدَ البيداء هل تقتلني               قبل ما ألقى الذي تيّمني

                            لست صيدا ، لا، ولا بي سِمَن        فقد من أهواه قد أسقمني

                              وفراق الحبّ أضنى مُهجتي              فمثالي صورة في كفنِ

ولما فرغ أنس الوجود من شعره ، قام الأسد ومشى نحوه بلطف وعيناه مغرغرتان بالدموع ولما وصل اليه ، لحسه بلسانه ومشى قدّامه وأشار له بأن يتبعه وهكذا ، سار أنس الوجود والأسد يدلّه على الطريق ساعة من الزمن حتى أوصله الى مكان فيه آثار مشي ، ففهم أنس الوجود أنها آثار القوم الذين أخذوا حبيبته المسكينة. ولما رآه الأسد يتبع تلك الآثار ، تركه ورجع الى حال سبيله

VOCABULAIRE

affabilité, sociabilité أُنس lion ليث ، ج لُيوث* dire, déclamer أنشد ، ينشِد
existence وجود espace فضاء vers de poésie بيت ج أبيات
Roses وَرد ، وُرود lion ضِرغام* désert aride بيداء
(ici) buttes كُمّ ، كِمّ ج أكمام animal sauvage وَحش ج وُحوش trouver, rencontrer لقِي ، يلقى
(ici) survenir, arriver جرى ، يجري amoureux عاشِق ج عُشّاق captiver تيّم ، يتيّم
lion سَبُع ج سِباع* très désireux de voir quelqu’un مُشتاق (ici) proie) صيد
grand, puissant عظيم ج عُظماء perdre, ruiner quequ’un أتلف ، يتلِف fait d’être gros سِمَن
être sûr أيقن ، يوقِن amour عُشق perte فقد
accueillir استقبل ، يستقبِل séparation فِراق aimer هوى ، يهوى
direction de la Mekke قِبلة * amour, passion غَرام rendre malade أسقم ، يُسقِم
prononcer la profession de foi *تشهّد ، ىيتشهّد propos, discours مقالة exténuer, consummer أضنى ، يُضني
se préparer اتستعدّ ، يستعِدّ (ici) reculer تأخّر ، يتأخّر coeur, vie مُهجة
tromper خادع ، يخادع queue ذَنب ج أذناب linceul كَفَن
se laisser tromper انخدع ، ينخدِع mouvement حركة finir فرغ ، بفرَغ
gens, personnes قوم ج أقوام indiquer, faire signe أشار ، يُشير mouillé de larme مُغرغر بالدموع
il reprit son chemin… رجع الى حال سبيله suivre تبِع ، يتبَع poésie شِعر ج أشعار
indiquer, montrer دلّ ، يدلّ larme دمع ج دُموع
emmener أوصل ، يوصِل lécher لحس ، يلحَس
traces أثر ج آثار devant قُدّام = أمام

Notes:

قبلة : Direction, orientation vers la Kaaba. Lors de la prière, le musulman s’oriente vers la qibla. Dans les mosquées, celle-ci est représentée par le mihrâb.

تشهّد  : Témoigner de sa foi en prononçant la formule : لا اله الا الله محمد رسول الله

 أسد ، ليث ، ضرغام… Il y a plusieurs mots pour désigner le lion. Ce sont des termes d’usage littéraire , voire poétiques.Dans la poésie classique, le cheval et le chameau sont aussi   désignés par plusieurs noms.

A propos des vers de poésie:
Les contes des 1001 Nuits regorgent de poèmes, souvent courts et de circonstance; une façon à l’époque d’illustrer une situation ou d’exprimer des états d’âmes. Et pratiquement, tous les personnages -principaux ou secondaires – récitent des vers  à certains moments de chaque conte. Ces morceaux de poésie sont de valeurs inégales et peuvent varier d’une édition à l’autre.
Contentons-nous de signaler la forme de cette poésie classique: chaque vers est composé de deux hémistiches , la rime portant sur le deuxième. Souvent, l’être aimé, (femme ou homme) est évoqué au masculin, ce qui est le cas pour les vers récités par notre héros:  قبل أن ألقى الذي تيّمني … Enfin, dans les Nuits, même les lions sont sensibles à la poésie !
Pour la traduction, chaque hémistiche correspond à un vers :
Ô lion des steppes, me tueras-tu
Avant que je n’aie retrouvé celle qui m’a captivé?
Comme proie je ne vaux rien et je ne suis pas bien gros
La perte de celle que j’aime m’a rendu malade
La séparation de l’être aimé consume mon coeur
Je ressemble à un cadavre dans un linceul
TEST DE COMPREHENSION:
Vrai, faux, ne sait pas ? Cochez les cases correspondantes.
Vrai Faux Ne sait pas
ذهب أنس الوجود الى الغابة لأنه كان يعرف أين سجن الملك ابنته
رأى أنس الوجود في الغابة أسدا فراح اليه يسأله عن مكان القصر الدي سجن الملك فيه ابنته
كان أنس الوجود يعمل كحارس في قصر الملك لما تعرّف الى الورد في الأكمام فأحبّها وأحبّته
لما رآى أنس الوجود الأسد خاف وأيقن بالموت
طمأن الأسد أنس الوجود وأنشد له شعرا
كان الملك يقرأ الرسائل التي كانت بنته تكتبها لحبيبها
تبع أنس الوجود الأسد حتى أوصله الى القصر
سجن الملك ابنته قي قصرموجود في جزيرة مجهولة
أحبّ الأسد شعر أنس الوجود وقرّر أن يساعده
Aide lexicale:
gardien حارِس ج حُرّاس
faire connaissance تعرّف ، يتعرّف (الى)
rassurer طمأن ، يُطمئن
inconnu مجهول
décider قرّر ، يُقرِّر
Exercice de grammaire:
Vocalisez les fins des mots en italiques:
بينما كان انس الوجود يمشي تائها في الغابة ويبكي على ما جرى لحبيبته ، خرج عليه سبع عظيم فلما رآه انس الوجود ، أيقن بالموت واستقبل القبلة وتشهّد واستعدّ للموت ولكنه تذكّر انه كان قد قرأ في الكتب أن من خادع السبع انخدع له لأنه ينخدع بالكلام الطيّب ، فشرع يقول له : » يا أسدَ الغابة ، يا ليث الفضاء يا ضرغام ،  يا سلطان الوحوش ، انني عاشق مشتاق وقد أتلفني العشق والفراق ، فاسمع كلامي وارحم غرامي فلما سمع الأسد مقالته تأخّر عنه وجلس على ذنبه ورفع رأسه اليه وصار يلعب له بذنبه فلما رآى أنس الوجود هذه الحركات ، أنشد هذه الأبيات
Aide grammaticale:
Les formes verbales dérivées:
 Al-Manhaj 1, niveau débutants , pp 123, 124, 140
– Verbe « être » :
AM 1, p. 160
– Déclinaisons : p.68
– Cas direct:
AM 1, p. 162
– Annexion:
AM 1 p. 50
– Le vocatif :
Al-Manhaj 2, niveau intermédiaire, p. 48
– Emploi de  قد ، لقد
p. 83
_____________________________________________________________
Vous trouverez le corrigé des exercices dans le cours N° 2
________________________________________
Conception: Mahfoud Boudakkar
Copyright:  Dilap 2020

 

Tu pourrais aussi aimer